Découvrir, comprendre, créer, partager

Article

Contes fantastiques

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann
Contes fantastiques
Contes fantastiques

Bibliothèque nationale de France

Le format de l'image est incompatible
Spectre véritable ou hallucination ? Visionnaire ou fou furieux ? Les Contes fantastiques d’Hoffmann inaugurent un nouveau rapport au surnaturel : ce qui est effrayant dans ces histoires, c’est qu’on ne peut en réalité jamais être sûr de la nature des phénomènes qui nous apparaissent et qui semblent tantôt ressortir de la magie ou de la sorcellerie, tantôt procéder d’une illusion des sens. Ces effets d’incertitude sont accentués par l’énonciation du récit, qui multiplie les effets de brouillage en proposant plusieurs points de vue sur le même phénomène ou en plongeant le lecteur dans la psyché d’un personnage problématique.

Le goût des Allemands pour le mystérieux leur a fait inventer […] le genre fantastique, où l’imagination s’abandonne à toute l’irrégularité de ses caprices et à toutes les combinaisons des scènes les plus bizarres et les plus burlesques.

Walter Scott, « Sur Hoffmann et les compositions fantastiques », préface des Contes fantastiques, 1832

L’œuvre d’Hoffmann commence à être traduite et adaptée en français l’année suivant la mort de l’auteur, en 1823, mais c’est la grande traduction de François-Adolphe Loève-Veimars qui, à partir de 1828, lance une mode du récit hoffmannien qui se poursuit jusqu’à l’opéra de Jacques Offenbach, Les Contes d’Hoffmann en 1881. Le traducteur choisit de rassembler les textes d’Hoffmann sous le titre de Contes fantastiques, ce qui constitue un contresens par rapport à l’original allemand « Fantasiestücke » (« morceaux issus de la fantaisie / de l’imagination »).

Troubler la perception du monde

Ce contresens dans le titre permet de mettre en relief la singularité de la poétique hoffmannienne, qui repose sur une nouvelle écriture du surnaturel. Il ne s’agit plus de récits horrifiques se déroulant dans l’atmosphère gothique d’un château hanté ou d’un pays lointain et sauvage, mettant en scène des créatures clairement issues d’un autre monde.

Chez Hoffmann, le malaise produit par le texte n’est pas lié aux objets eux-mêmes (fantômes, vampires et autres êtres démoniaques) mais au point de vue incertain qui est adopté dans le texte : le récit met en scène la force de l’imagination, qui vient perturber la compréhension du monde du personnage et du lecteur – nous révèle-t-elle des réalités ordinairement cachées ou nous égare-t-elle dans notre perception des choses ? Le surnaturel se transporte ainsi dans l’Allemagne contemporaine et pénètre les événements les plus triviaux : chaque objet du quotidien peut désormais faire peur, dès lors que l’imagination nous laisse entrevoir qu’il pourrait être plus qu’il ne paraît, sans pour autant que nous en soyons parfaitement sûrs.

Salvator Rosa
« Salvator Rosa |

Bibliothèque nationale de France

Le roi Trabacchio
« Ignace Denner |

Bibliothèque nationale de France

L’influence d’Hoffmann sur ses contemporains

Les imitateurs français d’Hoffmann ont bien perçu ce nouvel élément : par exemple, la nouvelle « La Cafetière » (1831) de Théophile Gautier emprunte à la poétique hoffmannienne en faisant d’une simple cafetière posée sur une table le vecteur par lequel tout un monde de fantômes semble se déployer dans la chambre du narrateur – à moins qu’il ne s’agisse d’un songe ? Ce sentiment d’hésitation devant des phénomènes qui paraissent tantôt ordinaires, tantôt surnaturels, a été défini par le critique Tzvetan Todorov comme la caractéristique essentielle du genre fantastique, dont Hoffmann apparaît ainsi comme le précurseur.

La porte murée
« Le Majorat |

Bibliothèque nationale de France

Klein Zach
« Petit Zacharie, surnommé Cinabre » |

Bibliothèque nationale de France

Extraits du « Violon de Crémone »

Le violon de Crémone

E.T.A. Hoffmann,  « Le Violon de Crémone », Contes fantastiques, 1833
On sait combien les choses fantastiques me frappent et me touchent. Je jugeai indispensable de faire...
Lire l'extrait

La mort d’Antonie

E.T.A. Hoffmann,  « Le Violon de Crémone », Contes fantastiques, 1833
​ J’étais déjà placé depuis deux ans à Berlin, lorsque j’entrepris un voyage dans le midi de l’Allemagne....
Lire l'extrait

Le conseiller Krespel
Le conseiller Krespel |

Bibliothèque nationale de France

La mort d’Antonie
La mort d’Antonie |

Bibliothèque nationale de France

Provenance

Cet article provient du site Les Essentiels de la littérature (2017).

Lien permanent

ark:/12148/mmz7qtrvwrm0