Découvrir, comprendre, créer, partager

Extrait

Ovide décrit les amours monstrueuses de Pasiphaé

Ovide, Métamorphoses, VIII, vers 131-137

[…] Te uere coniuge digna est,
quae toruum ligno decepit adultera taurum
discordemque utero fetum tulit. Ecquid ad aures
perueniunt mea dicta tuas ? An inania uenti
uerba ferunt idemque tuas, ingrate, carinas ?
Iam iam Pasiphaen non est mirabile taurum
praeposuisse tibi ; tu plus feritatis habebas.

Vraiment, elle mérite de t'avoir pour époux, la femme adultère qui abusa sous une forme en bois un taureau farouche et porta dans son ventre un fruit monstrueux. Mes mots parviennent-ils à tes oreilles ? Ou bien, les mêmes vents qui emportent tes navires, ô ingrat, emportent-ils mes paroles vaines ? Désormais il ne sera plus étonnant que Pasiphaé t'ait préféréun taureau ; tu avais en toi plus de sauvagerie que lui.

Ovide, Métamorphoses, trad. et notes de A.-M. Boxus et J. Poucet, Bruxelles, 2007, livre VIII, vers 131-137 ; lire en ligne : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/METAM/Met08/M-08-001-151.htm