Découvrir, comprendre, créer, partager

Anthologie

Childe Harold dans le texte

Portrait de Childe Harold

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, Chant premier, 1812-1818
Byron nous présente son héros au début du texte : il fait le portrait d’un homme désabusé, dont l’exil volontaire est symétrique de l’exil intérieur du monde dont il fait l’expérience.

I.
Toi que la Grèce antique, aux jours de ses victoires,
Fit descendre des cieux pour célébrer ses gloires,
Muse ! inventée au gré de tous les ménestrels !
Depuis que parmi nous, dans leurs chants solennels,
Des lyres ont vanté ta puissance divine,
Je n’ose t’invoquer sur ta double colline ;
Cependant sur les bords de ton ruisseau sacré
J’ai promené mes pas ; longtemps j’ai soupiré
Sur les autels déserts de Delphes prophétique ;
Cependant j’ai foulé ce monde poétique
Où maintenant tout dort ; mais pour mes faibles chants
Je n’ai point des neuf Sœurs réveillé les accents.

II.
Dans l’île d’Albion, un jeune homme naguère,
Fuyant de la vertu le sentier salutaire,
Se livrait aux excès de son âge emporté ;
Ses jours dans la débauche et dans l’oisiveté
S’écoulaient fugitifs, et la nuit sous son ombre
Ne pouvait dérober ses faiblesses sans nombre.
Hélas ! des voluptés sectateur assidu,
Gloire, fierté, pudeur, il avait tout perdu !
Sans cesse environné de jeunes courtisanes,
Il n’aimait que la joie et ces beautés profanes ;
Des convives nombreux, de jeunes libertins,
Venaient de tous les rangs à ses nombreux festins.

III.
Sou nom, c’est Childe-Harold.— Qu’importe de connaitre
Les générations dont le sort le fit naitre ?
Il suffit de savoir que ses nobles aïeux
Furent, dans d’autres temps, illustres, glorieux.
Mais quand il eût jadis brillé du plus beau lustre,
Pour un vil descendant que fait un nom illustre ?
Ni le stupide orgueil d’un brillant écusson,
Ni des vers mendiés, ni tout l’art du blason,
Ne peuvent ennoblir le crime ou la bassesse ;
Où cesse la vertu l’illustration cesse.

IV.
Childe-Harold ressemblait, dans son âge étourdi,
À l’insecte qui joue au soleil de midi ;
Sans penser qu’avant l’heure où la nuit doit descendre
Un orage glacé peut venir le surprendre ;
Sans prévoir que peut-être il plaindrait ses beaux jours,
Harold à ses plaisirs s’abandonnait toujours.
Mais à peine il était au tiers de sa carrière,
Qu’il se trouva frappé par une plaie amère.
Pire que l’infortune. En son oisiveté
Il sentit les dégoûts de la satiété ;
Alors il se lassa de sa terre natale,
Et subit de l’ennui la tristesse fatale.

V.
Sans vouloir en sortir, il avait parcouru
Les dédales du vice et bravé la vertu.
Près de mille beautés sa volage jeunesse
Portait de ses soupirs la frivole tendresse,
Quoiqu’il n’en aimât qu’une... Elle seule avait fui...
Et celle qu’il aimait ne fut jamais à lui ;
Heureuse d’échapper à son amour profane !
De sa chaste beauté le voile diaphane
N’aurait pas préservé ses attraits de la mort...
Il les eût délaissés pour suivre avec transport
De vulgaires beautés. Son cœur, source de larmes,
Du bonheur conjugal n’eût pas connu les charmes.

VI.
Loin de ses compagnons Childe-Harold voulait fuir.
On dit que quelquefois se laissant attendrir,
Une larme brillait dans ses yeux pleins de flamme ;
Mais l’orgueil aussitôt venait glacer son âme ;
Une sombre tristesse, empreinte sur ses traits,
Lui faisait rechercher les lieux les plus secrets.
Il résolut enfin de quitter sa patrie
Pour visiter la Gaule et l’antique Ibérie ;
L’Italie et la Grèce appelaient ses désirs.
Rassasié d’amour, dégoûté de plaisirs,
Il semblait soupirer après le malheur même ;
Et changer d’existence était son bien suprême,

VII.
Harold abandonna son manoir paternel ;
C’était un édifice immense, solennel,
Si plein de vétusté, qu’à son aspect antique
On eut cru voir crouler le mur noir et gothique,
Quoiqu’il fut appuyé par d’énormes piliers
Qui soutenaient encor les toits hospitaliers.
Retraite monastique, aux excès condamnée,
La superstition jadis t’a profanée !
El naguère tu vis les nymphes de Paphos
Par leurs chants séducteurs troubler ton vieux repos.
Aux récits du passé s’il faut que l’homme croie,
Tu fus dans tous les temps l’asile de la joie !

VIII.
Toutefois, au milieu de ses bruyants plaisirs,
Souvent, comme agité par d’amers souvenirs,
Le chagrin sur son front passait en traits de flamme :
Mais Harold se taisait. Il n’avait point cette âme
Simple, expansive, et qui, dans ses épanchements,
Se plaît à confier ses plus secrets tourments.
Quelle que fût alors sa joie ou sa tristesse,
L’amitié n’avait plus d’attraits pour sa jeunesse ;
Il ne recherchait point ses consolations.

IX.
Personne ne l’aimait, — quoique à ses passions
Il eût associé, dans ses salles oisives,
La gaîté des festins et de nombreux convives.
Il savait que, flatteurs de sa prospérité,
Ils l’abandonneraient dans son adversité.
Personne ne l’aimait, — non pas même ces femmes
Qu’il chérissait encor dans ses plaisirs infâmes.
L’or seul et le pouvoir, voilà leur déité.
Partout où l’or se trouve accourt la volupté.
On dirait que, semblable au papillon volage,
Toute beauté s’attache au brillant étalage,
Et se laisse surprendre à de trompeurs appâts :
Mammon a des attraits qu’un ange n’auroit pas !

X.
Harold avait encore une mère chérie ;
 Il ne l’oublia point en quittant sa patrie,
Quoiqu’il l’eût évitée au moment des adieux.
Une sœur qu’il aimait le vit fuir de ces lieux,
Sans un embrassement, un signe de tristesse.
S’il avait des amis, aucun n’eut la promesse
D'une lettre lointaine ou d’un court souvenir.
Ne croyez pas pourtant que, prompt à s’endurcir,
Harold eût méconnu les droits de la nature :
Tous qui savez aimer, vous savez ce qu’endure
Un cœur que les adieux brisent cruellement,
Et dont on espérait adoucir le tourment !

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, traduction de Guillaume Pauthier, Paris : A. Dupont, 1828, p. 5-10.

Mots-clés

  • 19e siècle
  • Angleterre
  • Littérature
  • Romantisme
  • Poésie
  • George Gordon Byron, dit Lord Byron
  • Childe Harold’s pilgrimage
  • Lien permanent
    ark:/12148/mmd8hjc595m8s

À la recherche d’aventures périlleuses

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, Chant premier, 1812-1818
Après avoir quitté l’Angleterre à la recherche d’aventures, Childe Harold se rend en Espagne, où il découvre à la fois des paysages pittoresques et spectaculaires et un peuple fier et entreprenant.

L.
Tous ceux que vous voyez parcourant les chemins
Ont la cocarde rouge, et des armes en mains.
À leur premier aspect vous voyez sur leur tête
Quelle espèce d’accueil leur abord vous apprête ;
Et malheur à celui qui passe à leur côté
Sans ce noble ornement, signe de loyauté !
Le poignard est tout prêt et l’attaque est soudaine.
Des bataillons français la valeur serait vaine,
S’il pouvait émousser, caché sous le manteau,
Ou le tranchant du sabre, ou le glaive en faisceau.

LI.
À chaque défilé, de ses hauteurs flétries
La Morena soutient de sombres batteries.
On ne voit qu’obusiers, fusils, canons épars ;
Palissades, fossés, protégeant des remparts,
Des gardes vigilants, des bataillons en armes ;
Des tambours pour sonner le signal des alarmes ;
De nombreux magasins
Sous le chaume flétri des coursiers tout sellés ;
Des bombes, des boulets posés en pyramides ;
De la mèche brûlant les feux toujours livides ;
Tout présente à la vue un aspect menaçant,

LII.
Terrible ! — Mais celui dont le regard puissant
Par un signe de tête ébranlait les couronnes,
Faisait tomber les rois de leurs superbes trônes,
Avant de commander, s’arrête quelque instant.
Il daigne contenir son coursier haletant.
Bientôt ses légions, ses guerriers indomptables,
S’ouvriront un passage à ces monts redoutables ;
Et l’Occident conquis tombera dans les fers
De cet homme de sang, fléau de l’univers.
Espagne ! un jour de deuil couvre tes métropoles.
Qu’il sera triste, hélas ! quand le vautour des Gaules,
Déployant dans les airs les ailes de la mort,
Aura précipité les fils au sombre bord !

LIII.
Faut-il que ta superbe et vaillante jeunesse
Se courbe sous le joug, ou s’immole sans cesse,
Pour assouvir l’orgueil d’un tyran couronné ?
L’homme dès sa naissance au malheur condamné
A pour choix désormais la tombe ou l’esclavage !
La chute de l’Espagne ou le brûlant ravage...
Le pouvoir souverain qu’adorent les mortels
L’aurait-il donc livrée à ses destins cruels ?
Hélas ! tout est donc vain ! — la prière attendrie,
Les conseils des vieillards, l’amour de la patrie,
Le feu de la jeunesse et le cœur indompté
D’un peuple qui se lève aux cris de liberté !...

LIV.
Est-ce aussi vainement que la vierge espagnole
Suspendit sa guitare aux verts rameaux du saule ?
Répétant les accents de l’hymne des combats,
Elle a su revêtir l’armure des soldats.
Elle ose partager les dangers de la guerre,
Affronter le trépas, la vierge qui naguère
Pâlissait à l’aspect du sang... tremblait au bruit
Du vol lugubre et lent de l’oiseau de la nuit ;
Elle ose maintenant, sans frémir d’épouvante,
Voir les éclairs du sabre et la forêt mouvante
Des bataillons d’airain. — Minerve dans les rangs,
Elle foule à ses pieds les soldats expirants !

LV.
Vous qui, suivant son vol au char de la victoire,
Avec étonnement apprendrez son histoire ;
Si vous l’aviez connue en des jours plus heureux,
Vous auriez admiré la douceur de ses yeux,
De ses beaux grands yeux noirs ! la tendre mélodie
De ses chants par la voix de l’amour applaudie ;
Ses longs cheveux bouclés déliant le pinceau ;
Sa taille aérienne avec un port plus beau
Que celui de Vénus ; mais auriez-vous pu croire
Qu’un jour elle suivrait la chasse de la gloire.
Et que, dans Saragosse, accueillant le danger,
Elle repousserait le fer de l’étranger ?

LVI.
Son amant tombe, — alors point d’inutiles larmes ;
Son chef meurt, — à son poste elle porte ses armes ;
Le soldat fuit, — sa voix le rappelle à l’honneur ;
L’ennemi cède, — elle est en tête du vainqueur.
Qui pourrait d’un amant calmer l’ombre comme elle ?
Qui pourrait mieux d’un chef venger la mort cruelle,
Et rendre l’espérance au guerrier consterné ?
Qui, brûlant de fureur, serait plus acharné
Sur les Français fuyant que cette altière femme,
Poursuivant l’ennemi dans Saragosse en flamme ?...

LVII.
La fille de l’Espagne, aux yeux noirs, au teint clair,
N’est pas une Amazone armant toujours le fer ;
Elle sait l’art de plaire, et l’amour l’a formée
À soupirer plutôt qu’à conduire une armée.
Quoiqu’elle ait en courage égalé les guerriers,
Qu'elle ait pu s’exposer aux sabres meurtriers ;
Son ardeur martiale, osant braver la bombe,
Est le tendre courroux de la douce colombe,
Repoussant de son nid la main de l’oiseleur.
Surpassant en tendresse, en courage, en valeur,
Les femmes des climats où la beauté commande,
Ses charmes sont pareils, et son âme est plus grande.

LVIII.
On voit sur son menton la fossette qu’un jour
Sut imprimer le doigt arrondi de l’Amour.
Ses lèvres qu’aux baisers leur fraîche ardeur invite
Rendent l’homme vaillant avant qu’il les mérite.
Et que son regard fier est beau ! — l’ardent soleil
N’a pas de son teint frais terni l’éclat vermeil.
Il semble avec amour animer ces visages
Où jamais la langueur ne porte ses ravages,
Mais où la volupté respire les élans,
La flamme des regards et leurs transports brûlants.
Pâles beautés du Nord, qu’êtes-vous auprès d’elles ?
Combien vous paraissez languissantes et frêles !...

LIX.
Dites-moi, vous climats des poètes chantés,
Harems que j’aperçois dans ces lieux enchantés,
Où je fais résonner avec idolâtrie
Mes accents en l’honneur des beautés d’Ibérie ;
Osez-vous comparer vos terrestres houris,
Dont le soleil jamais n’aperçoit les souris,
Le regard tendre, avec les filles des Espagnes ?
Daignez donc convenir qu’au sein de leurs montagnes
De votre paradis nous retrouvons les traits,
Vos vierges aux yeux noirs, et leurs divins attraits.

LX.
Et toi, Parnasse, orgueil du monde poétique,
Toi que je vois enfin, non dans l’erreur magique
D’un transport inspiré, d’un songe délirant ;
Mais tel que tu parais au voyageur errant,
Portant dans tes beaux cieux ta haute et blanche cime
Dans ton sauvage aspect, ta majesté sublime !
Qui donc s’étonnera si j’ose te chanter ?
Un humble pèlerin jamais, sans s’arrêter,
Passa-t-il près de toi, quoique en ta solitude
Nulle lyre moderne aujourd’hui ne prélude ?

LXI.
Jeune, souvent de toi j’ai rêvé, mont sacré,
Par la main du génie à jamais consacré !
Celui qui ne sait pas ton nom que tout renomme
Ignore les transports les plus divins de l’homme !
Et moi, qui maintenant te célèbre en mes chants,
Je rougis d’employer de si faibles accents.
Hélas ! lorsque je pense à ces divins génies
Qui puisaient dans ton sein leurs sources d’harmonies,
Je tremble, et je ne puis que fléchir le genou,
Muet devant ta gloire et tes autels ; mais où
Je puis te contempler sous ton dais de nuages,
Content de t’admirer dans la splendeur des âges !...

LXII.
Plus heureux en cela que ces bardes divins
Que le sort enchaîna sous des climats lointains,
Verrai-je froidement ces lieux que l’homme honore,
Et que d’autres voyaient dans un rêve sonore
Sans les avoir jamais connus ou visités ?
Quoique leurs antres frais ne soient plus habités
Par l’antique Apollon et les Muses savantes ;
Dans ce tombeau sacré, rempli d’ombres vivantes,
Un doux génie encor soupire dans l’air pur,
Se tait dans les bosquets, roule le flot d’azur.

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, traduction de Guillaume Pauthier, Paris : A. Dupont, 1828, p. 55-59.

Mots-clés

  • 19e siècle
  • Angleterre
  • Littérature
  • Romantisme
  • Poésie
  • George Gordon Byron, dit Lord Byron
  • Childe Harold’s pilgrimage
  • Lien permanent
    ark:/12148/mmd9k1qh675v

Une âme sans repos

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, Troisième chant, 1812-1818
Dans le chant III de Childe Harold, Byron quitte provisoirement le fil des aventures de son personnage pour mentionner la figure de Napoléon, qui vient d’être défait à Waterloo. Il en vient à faire le portrait de l’âme romantique, évoquant l’énergie caractéristique du héros byronien, emporté par le tourbillon d’une existence hors du commun.

XLII.
Mais aux cœurs dévorés d’une flamme invisible,
Le repos, s’ils en ont, est un enfer terrible ;
Ce fut là ton tourment ! Une agitation,
Un sentiment amer, une consomption,
Troublent incessamment et dévorent ces âmes
Que délecte l’orage et qui vivent de flammes !
Le cercle étroit des sens ne peut les contenir ;
Pénétrant le passé, plongeant dans l’avenir,
S'abreuvant de ces feux qui ne peuvent s’éteindre,
Au terme des dangers elles veulent atteindre,
Ne se lassant jamais que du froid du repos.
Cette fièvre du cœur est fatale aux héros.

XLIII.
C’est elle qui, donnant naissance à des fantômes,
Partout, dans tous les rangs, fait délirer les hommes
Tous, conquérants et rois, princes et potentats,
Sophistes orgueilleux, rêveurs, hommes d’états.
Poètes, fondateurs de sectes, de systèmes,
Tous êtres agités par différents problèmes,
Inquiets et troublés, actifs incessamment.
Ont les ressorts de l’âme ébranlés puissamment.
Leur sort est envié, quoique indigne de l’être ;
Hélas ! que de douleurs leur cœur ferait paraître
Si nos yeux le voyaient un jour à découvert !
Quel abîme effrayant, ou plutôt quel désert !...

XLIV.
Dans l’agitation leur âme satisfaite
Est un brasier ardent ; leur vie, une tempête ;
Par elle tout à coup élevés dans les airs,
Elle les a laissés retomber dans leurs fers.
Une lutte orageuse est leur seule existence...
Mais ils sont tellement nourris de sa substance,
Que s’ils ont vu leurs jours dans les ombres du soir
Survivre à ces dangers qui flattaient leur espoir,
Ils se sentent frappés d’une blessure amère,
Et meurent de langueur dans un deuil solitaire...
Comme un feu négligé qui vacille et s’éteint,
Ou comme un glaive oisif et que la rouille atteint.

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, traduction de Guillaume Pauthier, Paris : A. Dupont, 1828, p. 132-133.

Mots-clés

  • 19e siècle
  • Angleterre
  • Littérature
  • Romantisme
  • Poésie
  • George Gordon Byron, dit Lord Byron
  • Childe Harold’s pilgrimage
  • Lien permanent
    ark:/12148/mmmb5s0wwkv4z

« Je n’aimai point le monde et n’en fus pas aimé »

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, Troisième chant, 1812-1818
À la fin du chant III, le poète reprend la parole en son nom pour évoquer son dégoût du monde dans lequel il vit et critiquer la société de son temps.
 

CXII.
Je n’aimai point le monde et n’en fus pas aimé ;
Je n’ai point désiré captiver ses suffrages ;
Ses idoles jamais n’ont reçu mes hommages ;
Devant elles jamais mon genou n’a plié ;
Ma main à leurs autels n’a point sacrifié.
Nul ne m’a vu forcer mes lèvres à sourire ;
À l’écho des flatteurs nul ne m’a vu souscrire.
Dans la foule toujours je vivais étranger ;
Au milieu des mortels, voyageur passager,
Je ne ressemblais point à leur servile espèce ;
Voilé dans mes pensers d’orgueil et de tristesse
Bien différents des leurs, tel je serais encor
Si je n’avais dompté mon âme en son essor.

CXIV.
Sans être aimé de lui, je n’aimai point le monde.
Ennemis généreux, sans rancune profonde,
Séparons-nous du moins. Malgré mes sentiments,
Je veux croire qu’au sein de ses déguisements
On dit des vérités ; — qu’il est des espérances
Qui ne trompent jamais les âmes en souffrances ;
Qu’il est des cœurs aimants, d’indulgentes vertus,
Exemptes de rudesse, et de pièges tendus
À la fragilité. Je voudrais croire encore
Qu’il est quelques malheurs que l’amitié déplore,
Que la bonté n’est point un mot retentissant,
Et le bonheur, hélas ! un rêve éblouissant !...

Lord Byron, Le Pèlerinage de Childe Harold, traduction de Guillaume Pauthier, Paris : A. Dupont, 1828, p. 169-170.

Mots-clés

  • 19e siècle
  • Angleterre
  • Littérature
  • Romantisme
  • Poésie
  • George Gordon Byron, dit Lord Byron
  • Childe Harold’s pilgrimage
  • Lien permanent
    ark:/12148/mmrr7tjd5xwd6