Découvrir, comprendre, créer, partager

Image

Traductions d’élèves drogmans à Constantinople

Traductions d’élèves drogmans à Constantinople
Le format de l'image est incompatible

Au début du18e siècle, de jeunes Français destinés à la carrière diplomatique étaient envoyés à Constantinople pour apprendre les langues orientales chez les capucins, à l’école dite des « Jeunes de langue » ; ils y réalisèrent de nombreuses traductions, copiant de leur main, dans un même volume, texte turc et traduction française. Il est intéressant de constater que le français, écrit à la plume d’oie, est consigné sur du papier mat, tandis que l’ottoman, réalisé au calame, est tracé sur un papier glacé, cet outil exigeant en effet un papier extrêmement lisse.
Depuis plusieurs siècles déjà, dans l’Empire ottoman, le papier était en partie importé de diverses régions d’Europe, comme l’Italie ou la France, puis retraité selon les nécessités, notamment pour le lissage et la coloration. Les trois ouvrages présentés montrent ces différences. Leurs reliures orientales ont été faites à Constantinople.

© Bibliothèque nationale de France

  • Date
    début du 18e siècle
  • Lieu
    Constantinople
  • Description technique
    Papier
  • Provenance

    BnF, département des Manuscrits, supplément turc 884, 894, 901

  • Lien permanent
    ark:/12148/mm1212009400